نان داغ،شکلات داغ!

خرید بک لینک
ضرورت حذف واژه های بیگانه و روزآمد نمودن واژگان٬ یکی از چالش هایی است که در دوره معاصر با رشد سرسام آور علم و فناوری و زایش اسامی جدید ،بیش از پیش آشکار گشته. امروزه تلاش میشود این تغییرات ،نظام مند و از مرجعی بنام «فرهنگستان زبان و ادب فارسی» صادر گردد.

علی رغم اینکه رسالت اصلی این نهاد حفظ و پاسداشت زبان و ادب فارسی است اما به نظر می رسد گاهی نیم نگاهی به درون و حفظ خرده فرهنگ های وابسته به فرهنگ و زبان غالب(فارسی) نیز باید از اهداف این فرهنگستان باشد.

در دوره پهلوی اول و به فراخور سیاست های آن دوره در جهت یکسان سازی فرهنگی بسیاری ازاسامی شهرها و روستا ها به مدد همین نهاد بدون درنظر گرفتن معنا و مفهوم آن در زبان و گویش آن منطقه تغییر یافت ، در مواجهه با واژه های به اصطلاح «غیر فارسی» حکومت دو موضع اتخاذ کرد .

موضع اول اینکه واژه اصلی کاملاَ رد شده و واژه جدید جایگزین گردید ،به عنوان مثال: دُزآپ به زاهدان، پَهره به ایرانشهر و شستون به سراوان تغییر یافت! و اینکه هر یک از این اسامی در فرهنگ و زبان منطقه به چه معنا است کاملاً بی اهمیت جلوه نمود.

موضع دوم که مضحک تر از اولی است تلاش برای نزدیک نمودن واژه اصلی به واژه ای فارسی بود! باز هم بدون در نظر گرفتن عملکرد ، معنی و وجه تسمیه آن در زبان محلی ،به عنوان نمونه: چَه بار به چابهار، کَسِر کَنْت به قصر قند! و یا دَپ تان به تفتان !

نمونه هایی از این دست در جای جای این استان به وفور یافت می شوند که پرداختن به معنا و مفهوم (حقیقی) چند مورد خالی از لطف نیست!

«دُزآپ» در زبان بلوچی به معنای «واحه» یا برکه ای در بیابان اطلاق می شود و لزوماً بدان معنی نیست که آب یا چشمه متعلق به دزدان باشد ، نمونه مشابه واژه «دُز راه» است که در زبان بلوچی به کوره راه گفته میشود.

«گُوَر کوه» به معنی آبادی در کنار کوه، واژه ی گُوَر در زبان بلوچی به معنای (کنار) است اما در این تغییرات تبدیل شده به «گوهر کوه»! و اخیراً گوهردشت!

«چابهار» گفته می شود چون این شهر در چهار فصل سال سرسبز بوده به «چهاربهار» موسوم گشته و بعدها به مرور زمان تبدیل به «چابهار» شده ! غافل از اینکه در گذشته در روستای تاریخی« تیس» چاه آبی قرار داشته و اسکله ای برای بار گیری و تخلیه بار قایق ها که به آن «چَه بار»اطلاق می شده.

آنچه بدیهی است نامگذاری فضاها همچون نام گذاری اشخاص بخشی از هویت جامعه و فرد بوده که ریشه در فرهنگ و باورهای هر منطقه دارد، شایسته است این نامگذاری ها توسط نهاد های ذیصلاح و با بهره گیری از خرد جمعی صورت پذیرد .

پ .ن : بخشی از نامه حداد عادل رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی :«متأسفانه اخیراً اماکنی با عنوان Nutellabar در سطح شهر تهران گسترش یافته است. در این مغازهها شکلات را همراه با نان خاصّی (کرپ) عرضه میکنند و علاوه بر آن ممکن است بستنی و از این قبیل مواد خوراکی نیز عرضه شود. این نام را از نام تجاری محصولی با عنوان Nutella گرفتهاند. پیشنهاد فرهنگستان برای این مغازهها «نان داغ، شکلات داغ» است، که چنانچه صاحبان آنها موافق باشند میتواند بهجای نوتلابار به کار رود»

( آدینک ( آیینه...

ما را در سایت ( آدینک ( آیینه دنبال می‌کنید

برچسب: نویسنده: بازدید: 8 تاريخ: سه شنبه 16 شهريور 1395 ساعت: 17:03

صفحه بندی